Lorsque l’on invente une langue

Vous lisez 2 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • Niasi
      Participant
      Up
      1
      Down
      ::

      Helloooo, alors j’aimerais savoir comment vous feriez vous si comme moi vous inventez une langue. J’aimerais beaucoup faire des dialogues complet en écrivant uniquement dans cette langue sur certain passage. Hormis le petit dictionnaire à la fin, j’ai peur de perdre le lecteur dans le dialogue. Comment devrais je faire ?

    • Slenderdude
      Participant
      Up
      1
      Down
      ::

      Salutations Niasi

      Personnellement, j’aurai tendance à utiliser une langue fictive pour évoquer un élément important de l’histoire entre deux ou plusieurs locuteurs sans pour autant le dévoiler tout de suite au lecteur.

      Ca peut servir aussi à créer la surprise : peut-être que ton personnage principal ne connait pas du tout cette langue et va chercher à en savoir davantage dessus, ce qui va l’amener à découvrir d’autres secrets… etc C’est l’occasion d’initier de nouvelles péripéties si tu ne sais pas où aller avec ton récit.

      Je pense que tu peux te permettre quelques échanges dans ton langage fictif, mais uniquement lorsque tu as des passages de “révélation”. Après, rien ne t’empêche de mêler quelques mots d’argot dans la langue du récit si tu expliques ce que le mot en question signifie.
      Par contre, il vaudrait mieux éviter de faire plus de cinq ou six répliques entièrement en langage fictif. Tu risquerais de perdre le lecteur en cours de route, et si après tu dois expliquer chaque terme, ce sera encore pire…

      En espérant avoir su répondre à ta question 🙂

    • Alexandre Sonntag
      Participant
      Up
      0
      Down
      ::

      Tolkien, qui fut aussi un grand linguiste l’a fait d’une certaine facon. A mon avis, il faudrait comme dit précedemment, exploiter des expressions, des mots précis décrivant une situation, une emotion, des mots éventuellement argotiques, ou des proverbes dans ta langue fictive, suivi d’une traduction ou d’un contexte qui clarifie le propos.
      Exemple: Je viens de finir la lecture des “Impatientes” de Djaili Amadou Amal, et la première phrase commence par “Patience mes filles !Munyal!”
      Tu peux aussi juste employer des mots inventés qui s’entremêlent dans la conversation, et qui laisseraient au lecteur le choix des interpretations. Tu as lu “l’Orange mecanique”? Les héros parlent un argot qui s’appelle “Nadsat” et finalement même sans glossaire un arrive a comprendre le language ! Quand Burgess (ou Alex dans le film) evoque ses “drougs” on comprends qu’il s’agit du mot potes/amis.
      Et pour revenir a Tolkien, si j’ai bonne mémoire, il y a régulièrement des extraits de poemes ou chanson en langue elfique dans son oeuvre, avec une traduction.

Vous lisez 2 fils de discussion
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.
Lire

Plonge dans un océan de mots, explore des mondes imaginaires et découvre des histoires captivantes qui éveilleront ton esprit. Laisse la magie des pages t’emporter vers des horizons infinis de connaissances et d’émotions.

Écrire

Libère ta créativité, exprime tes pensées les plus profondes et donne vie à tes idées. Avec WikiPen, ta plume devient une baguette magique, te permettant de créer des univers uniques et de partager ta voix avec le monde.

Intéragir

Connecte-toi avec une communauté de passionnés, échange des idées, reçois des commentaires constructifs et partage tes impressions.